沃拉普克文翻譯翻譯社援用自: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1459412884.A.54E.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司
論文翻譯社翻譯社Dear all翻譯社
有鑑於板上對於VoiceTube 推出的HERO課程聯系不多,
小弟不才,想跟各人分享自己的利用進修心得,
因為天成翻譯公司感受這課程不管對於考多益或是增進自己英文實力,都挺有救濟的!
HERO課程分成初級、中級、中高級、高級,課程內容由簡單到困難,可循序漸進進修翻譯
每1堂課主題大部份是使用時輕賤行話題、名人演講或時事影片來進修,
配上活躍活躍出色的動畫,讓人進修起來不會乏味,隨意馬虎延續進修!
別的,不用太憂愁影片講話速度太快,自己會跟不上,因為有調劑語速的功能!
課程重要由十大架構所組成,
架構一:課程一起頭是1部短片,可以調劑語速以及選擇字幕開關翻譯
架構二:影片竣事後,有幾題「影片理解題」,測試是否是熟悉剛剛影片的內容。
架構三:接著進入「字彙選擇」、「字彙聽打」與「拼字測驗」,
天成翻譯公司感受對小我幫助最大的地方在這裡,可以透過赓續的"聽打",
操練自己聽懂外國人的連音,對於聽力的提升輔助異常強大。
架構四:「口說錄音」,聽完影片中的句子,可以自己錄音來對照,
進修外國人的聲調口音,也有師長教師補充教學句子該屬意的處所,
對於練習本身口說能力實有助益。
架構五:「字彙配對」,就是把剛剛看過的短片課文內容部分挖空,
有點像克漏字填空的感受翻譯
架構六:「字彙表」,會貼心的幫天成翻譯公司們收拾整頓出短片中的主要字彙,
並彌補首要單字的同義詞、相反詞、片語等,可以快速擴充單字量。
架構七:「文法詞性配對」及「文法申明注解」,有師長教師錄音申明注解本課文法重點,
增進文法理解能力翻譯
架構八: 「翻譯題」,就是方才看過的短片內容,中翻英的實習翻譯
架構九:「耽誤寫作題」,此外一種中翻英的練習,
然則此次會把所有需要的單字都供應給
文章來自: http://robertk02y3cx.pixnet.net/blog/post/344497187-%5B%E5%BF%83%E5%BE%97%5D-voicetube-hero%E8%AA%B2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司