close

印度語口譯職缺翻譯社由於本人是本系的,今朝讀兩年,先介紹黉舍怎麼教翻譯 主要是給翻譯公司個聽力檔,然後把裡面的內容打出來。 這種方法很合適不變根蒂根基,缺點就是過程很乏味... 這類演習方式從0開始練的話半年或許就可以到N3以上的聽力程度了。 固然有些單字念法真的連在一根本聽不出來,但正式日檢的聽力比力不會有這問題 天成翻譯公司泛泛主要則是聽音樂,全部都是日文歌曲,聽到後面天然而然就會去會去聽歌詞 厚道說聽歌還蠻容易記住裡面的單字,多聽歌可以幫助背一些比較難的單字 聽歌也能練習耳朵的敏感度,天成翻譯公司泛泛是戴高級耳機,經常聽東西真的建議去買高級耳機 另外我也有聽廣播,一起頭真的完全聽不懂!!!速度比日檢快良多,有些人又含滷蛋 我對照常挑些平常講話咬字清楚的歌手或聲優廣播,剛起頭就是放著習慣速度 大要如許一個月後逐漸聽的懂了,我泛泛是在聽「さよなら絶望放送」 那放送每集都有主題,神谷跟新谷的咬字也很是清晰,還有簡介介紹主題 其實我在進入本系之前就看了好幾年的動畫,平時有聽日文真的很輕易練習出語感 學到後面都是用日文思慮日文,而不是先聽日文再轉換成中文再轉回日文 平時有聽廣播+練習聽打,一年後通俗速度可能都能聽出來了 以後的問題點就怕聽到不懂的單字了,但日檢聽力的單字不會很難 一兩個單字不懂也不會影響判定,但如今的日檢聽力都沒圖 依靠圖像來聽聽力的話,正式測驗反而會慌張看到沒圖的標題問題就感覺自己不行 所以遵照這點聽廣播是很合適當作聽力練習 主要就是習慣速度>聽懂內容,否則一最先被速度嚇到以後真的都不用聽了 檢建都是聽完頓時就要決定謎底了,思考時候大要不到10秒 所以邊聽就要邊思考會怎麼出題,訣竅是一最先會唸說 第一大題"男與女在措辭,男生(想要做的/買的/要先做的)是什麼呢" 重點就是框框裡的要害,再來翻譯公司只要仔細聽男生想做什麼就好。 第二大題似乎沒圖沒選項在書上,並且她不會唸說誰要做什麼 所以整題你都要細心聽,固然是念個短對話,但沒有到要做筆記的程度 第三大題似乎是要你先看選項,然後聽,根基上也跟第一大題一樣,會給你多點時候看 第四大題就是他念一兩句話,你要選回應他的對話,這就很靠語感了 念完三秒後立時就唸下一題,真的就是瞬間判斷 第五大題是兩個小題,大要是一男一女要選器材,他會唸出4樣東西的特點 要你回覆說男跟女想選哪一個器械,這個你就要做筆記了 我的筆記體式格局是畫本身看的懂的小圖,多是他說手帕外形,天成翻譯公司就畫方塊如許 寫字太揮霍時候,其實這大題不會很難,每樣器械的特點只有兩三個 以上是N1聽力的環境,跟N2差不多,我考聽力前的準備就是 放空~~~~~,把表情連結在穩定的狀況就是最好的準備 -- 本日の名言 ここは俺の...ハーレムだ!! (アニメ 生徒会の一存 杉崎 鍵)

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1309790536.A.28F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    nicholvxh143 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()