close

索克文翻譯翻譯社

來到日本學習日文的同時,不當心英文也同步在前進翻譯
聽起來很詭異,為什麼呢?
因為身旁許多歐美人,老是以英文在對話...
不外如許的平常對話機遇,僅限於聽力與口說的進步,單字量或是文法仍顯不足。
 
天成翻譯公司正有這般困擾時,此時呈現了一個友善的邀請,VOICETUBE課程試用的機遇。
此次我想好好來介紹新的課程安排,真的很有收穫翻譯
而為什麼這麼說呢?請繼續把視窗卷軸往下拉:)
 
01  
 
*HERO課程的優點(部份標題問題型式有截圖參考^^)
一、今朝已有100堂課提供選擇,主題有趣、內容生涯化、單字適用。
二、影片可分正常速度(其實天成翻譯公司感覺蠻快的,就是一般口說速度),但若是還跟不上這個速度,可以選擇放慢速度,幾乎慢到每一個單字都可以清楚聽到,不外若是聽力還沒辦法跟上很快的速度,一起頭就從慢慢聽懂每一個單字比力好。
三、題目類型多元,題型交織(提高挑戰度)
  影片理解:對影片的內容理解水平的測驗
  拼字考試:影片之一小段再度播放,聽完後打出來
  字彙聽打:針對特定單字的聽打考試
  字彙選擇:英文字彙的中辭意思之選擇
  單句口說:影片之一小段再度播放,重複影片的句子,然後進行第一次灌音。送出後,可以看到完全句子,也能夠再次錄音。
  字彙配對:克漏字的題型,影片中一小段的內容變成問題,將准確的單字放入空格內翻譯
  03  
  字彙表:有關這影片的單字,將滑鼠移到單字上面就有說明,而單字前面如有星號,可點選看到更多解釋
  04  
  文法之詞性配對:一個句子裡的主詞、副詞、動詞之詞性考試,作答後搭配註釋,分為句構解說(聲音檔),和針對特定詞性(例如頻率副詞)的彌補解釋,包孕聲音檔還有文字說明,很具體。
  05  
  延長寫作:狀態題,但句構用的單字已供應鄙人方,所以看著中文,便可進行中翻英的操練翻譯
  02    
  06  (在右下角有測驗申明,诠釋如何進行測驗喔^__^)
  口說對話:狀態題,但其實跟延長寫作的內容一樣,所以回答可以以延長寫作時練習的例句看成回覆即可。但像我如果已忘了方才回覆了什麼,就會以自己的意思去申明,如許也無妨翻譯總之就是練習很
  簡單的對話,對話就是直接天然就好。另外若是作答時不便利錄音,也可以以後再找時候到錄音全輯再次操練。
  錯誤溫習:全部測驗結束後,可以從新再看影片,然後將本身的毛病題目再次練習。
4、線上功能包羅建立本身的單字本與課程筆記,也供給線上問答功能,還有課程行事曆,提示翻譯公司要進行第二次與第三次的複習。
 
對我來說最大的魅力就在於溫習之標題問題多元,能大大加強印象,且抓失足誤或是學習盲點也有足夠的註釋幫忙釐清觀念。
一個影片演習下來,屢次操演,再加上第二次與第三次的複習,真的能內化於本身的知識系統翻譯
 
硬要說弱點的話,就是比力花時間,因為題目數目多,建議有比力完整的時候時來使用HERO課程,進修結果會比較好。
 
天成翻譯公司個人還蠻喜好標題問題多元的演習方式,真的可以加深進修的記憶翻譯
特殊是字彙聽打與單句口說的部分,這是我今朝在學日文,日文老師一向在利用的教學方式。
不只是要聽懂,更要可以或許REPEAT,將准確的句型牢牢地記在腦中,內化成本身的一部分後,往後即可自然地利用了:)
 
有關於字彙聽打的部分,就是像『填空題』一樣的概念,影片當中呈現過的句子釀成題目,每個空格都是一個單字,先聽影片說一次,接著自己試著拼出准確的字彙。
可以反複聽好多字,不斷點竄翻譯從如許的過程當中,就會加強本身對單字的記憶水平,也可以修正不准確的拼音體例。
固然比較吃力,但熬過這關,就會感覺本身功力大增喔!!!
 
以上是我小我簡單的使用心得,自己也很喜好如許的學習模式,還有許多課程我還沒進行,接下來在日本學日文的同時,也會繼續利用線上的英文進修資源,常常感覺網路無國界真的是太利便了:D
 
p.s.你會一向收到來自HERO課程的上課提醒信XD 就算很忙仍是會想起,喔對吼還有這個要去看看 (笑)
 
---
延長參考:
 
個人學習心得-【英文進修】VOICETUBE:http://ty1990.pixnet.net/blog/post/431638160
 
 


本文來自: http://ty1990.pixnet.net/blog/post/441455356-%E3%80%90voicetube%E3%80%91%E6%8C%91%E6%88%B0hero%E8%AA
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜