close

論文翻譯費用翻譯社

  關於聽打,在全部冊本製作過程中,仿佛不值得一提?但洛琳卻忽然很想聊聊它,乃至於它的專業翻譯就連洛琳一開始也就感覺聽打,不外就是聽字跟打字嘛!翻譯公司把你聽到的打出來就能夠了翻譯就算有些字聽不懂,那也沒有關係,因為最領會受訪者的,是採訪的人,聽打的人只要把一份灌音檔,完成99.9%,有些誤差、錯字是可以允許的。

  當洛琳將收到的稿件打開時,全部大驚!整份聽打,跟採訪的內容完全分歧!並且仍是天書!

  固然了,從此之後,不再與前面那位合營。(更不消說中間還有說好的截稿日期,他Delay第一個日期以後,講好的第二個也是拖到,第三個日期還沒打完……)

  專業的聽打者,會將這些贅詞刪去,但更強一點的聽打,他可以接收、清算,刪去贅字,保存重點,就算不是逐字逐句,但可以將受訪者混亂的對話,一條一條的枚舉出來。

  為了認識産生什麼事?洛琳拐彎抹角,扣問那名當初幫手聽打的人,他說灌音檔底子聽不清晰(洛琳忍住罵人的脾氣……),還幽幽的回了我一句:「在公司裡聽打真的很欠好打……」

  而「年數」也有關,像是洛琳曾請本身的小孩幫手聽打,跟幾十歲的專業聽打者,人生閱歷天然分歧,所領會的辭彙天然差距甚大。例如「膳養費」跟「善仰費」,念起來的讀音都相同,但前者紛歧定懂這個辭是什麼意思啊?

  於是,一個聽打的專業,可以由幾點看出來:

  簡單的工作專心做,做得好,做欠好,好好計議,照舊有舉措補救,沒心,立場又舛訛的話,就算是簡單的事,也會難如登天。

  洛琳當下請他終止他手上的聽打,轉交給長時間合營的聽打者,那位聽打者不單在跟我所說好的刻日內繳完,並且真的是逐字稿,絕對沒有天書的環境産生!

  1.說話--製作國內冊本,受訪者在採訪的時辰,多是以國語為主,國語固然大部分的人都沒問題,要聽打也可以打得出來翻譯但受訪者有可能年數大,三不五時夾著台語、客語,或是專業人士,像是講師會講幾句英文。那洛琳本來配合的聽打者,不只聽懂台語,根基的英語也是懂的。

  這要說到請小孩協助聽打的話,碰著方言,他們可就沒輒啦!但最少他們會把聽不懂的處所,用時候標起來,如許洛琳還可以再歸去聽一次。

  逐字稿當然最忌主動刪字,但可以幫到不但刪除贅字,還把重點整理出來,這時候候……洛琳就很想把他拉過來寫文章,而不讓他聽打了!都到這類水平,還在聽打,其實太華侈了。

  可是……可是……在曾看到一份崩壞的聽打稿之後,洛琳就不由得讚美、贊頌起長期合營的那位聽打者。要認識聽打,天成翻譯公司們先來談談那份崩壞的聽打稿吧?

  2.詞彙--專業範疇的分歧,所理解的辭彙也不同翻譯例如,網路、醫學有一堆專著名詞,假如不是對這些範疇有些微的領會,聽打的時辰,錯字也是有可能産生。例如:「脂代謝」打成「指代謝」……固然這無妨礙編纂處理稿件,但假如聽打稿沒有錯字,看起來也對照舒服XDDDD~~~~

  這叫洛琳怎麼不顧惜起本來持久共同的那位聽打呢?(誤)並且為了減輕本來恒久共同的聽打者的負擔……好,實際上是怕有急件,他沒法一下負荷,所以洛琳一定要多找幾位備案啊!就連自己的小孩也拖下水XDDDDD~~最少讓小孩感觸感染一下什麼叫「工作」?固然也會給付費用,小孩趁便賺零用錢翻譯

  何謂天書?就是上一句跟下一句是不聯貫,就連一句話時,邏輯也完全毛病!這已不是錯字等級,而是通篇完全不是稿子了。洛琳專程去翻了灌音檔,受訪者聲音清楚、口齒清淅,只不過聽打稿呈現的,跟受訪者的內容完完全滿是地球人跟外星人的差距!

  簡單的工作不簡單,洛琳先前就是共同的是專業的聽打,所以才以為所有聽打的人,城市像最初共同的聽打者,等到經由對照,就知道他有多麼珍貴了(誤~~)不外從這些聽打的過程中,也能夠看出每一個人的個性和立場,根基上,像我家小孩沒法子到達專業聽打者的水平,但最少曉得在安靜的情況下,在我要求的時候內,繳出天成翻譯公司要的東西,並且還不是無字天書,中央有些錯字,洛琳也就不計較了,只要他們領會工作的滋味就好。

  3.--一般的聽打其實只要聽聲音,逐字打出來就能夠了,但有時太認真,聽打的人也是很辛苦翻譯像受訪的時候,因為是白話,近似聊天,所以許多「嗯嗯」「啊啊」「這個……阿誰……」「你知道嗎?」「然後……然後然後……」這類的贅詞良多。

  灌音檔不清楚,應當在第一時候內回響反映(所有的灌音檔,洛琳都聽過了~~),他還在他的公司裡聽打?你公司的老闆可以如許做嗎?要兼差也不是在你上班的時辰兼差吧?更況且當初你還默示翻譯公司那時是沒工作,默示可以配合……並且,上班的時刻,人來往來來往去,外面雜音不斷跑進來,難怪會打成天書?



來自: http://blog.udn.com/mttt8280/118428489有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nicholvxh143 的頭像
    nicholvxh143

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    nicholvxh143 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()