close

默希文翻譯翻譯社

就是正港的鳥籠打法。

本來是請阿猴幫天成翻譯公司寫這一篇,成果阿猴比天成翻譯公司怠惰…

其他捨牌會釀成站衛兵,起碼十門翻譯

甚至是不會胡的鳥籠。固然獲得防禦,

捨4筒的問題在哪裡?進25筒時,捨任一張進牌機率都一樣

接著來看進4萬,捨4筒這時候釀成四面求雀,頂多六門進牌,

其次是進另外三張孤張靠對,釀成兩對一搭一張廢牌,

23366萬  79筒 6688條
如果為了桌上有2萬而跟打2萬,留下永久不會胡的四個對子,

先打4筒只剩三到四門進牌,而其他打法會有兩對半,最少五門。

(除最蠢的捨3筒)。

不過恰當的進擊雖然需要,打不聽打不胡時,鳥籠很暖和的…

問題在釀成一進聽後,才有優劣的不同。

橫飛堂 張某

舉個最鳥籠的例子:

進牌門數四門,但其他的打法,進牌門數都是三對半,五門。

最後是進搭子,這削減的張數就多了,當進其他三張孤張搭子,

但沒有攻擊的成績,常常也是讓小人得志。

但卻能確保先打4後打7一路安全好走,這就叫做鳥籠打法翻譯

若是桌上有人捨3筒,我們立刻跟3筒,這也自我走進鳥籠。

所謂鳥籠打法就是捨棄較大的機率,追求較平安的可能翻譯

原作者的本意固然不是鳥籠打法,只是剛巧進了鳥籠罷了。

上篇問的35677條   3447筒  44萬   為什麼先打4,就是標準的鳥籠打法。

我們可以簡單的檢視一下機率:

捨4以後,可進的牌
123456789條    256789筒    4萬

前面說過了,在兩進聽時,捨每張機率都不異,

所以鳥籠打法,就是削減進牌數,增添安全度的打法,

所以先打4筒,只有削減進牌數,完全沒有增添機率,

意思是把本身丟進不一定會聽胡的鳥籠,以避免中槍翻譯

這就是我常念TMK猴的話,總是把自己關進鳥籠,



本文出自: http://ntumj.pixnet.net/blog/post/34258533-%5b%e6%95%99%e5%ad%b8%5d-%e9%b3%a5%e7%b1%a0%e6%89%93%e6%b有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜